您所在的位置:首頁 - 學院新聞

學院新聞

我校副校長郭航受邀在第四屆傳統文化翻譯與國際傳播學術研讨會作主旨發言

10月18日-20日,第四屆傳統文化翻譯與國際傳播學術研讨會在唐山舉行。本次會議由中國中醫藥研究促進會指導,中國中醫藥研究促進會傳統文化翻譯與國際傳播專業委員會主辦,華北理工大學承辦,會議主題為“譯語通世界、文化共繁榮”。我校副校長郭航教授,外國語學院莫愛屏教授,太阳集团城网址83138副院長楊粵青副教授、張冰副教授及王昕彤老師參加了本次研讨會。郭航、莫愛屏受邀作主旨發言。

郭航副校長以“同聲傳譯任務及翻譯方向性對詞塊使用影響的實證研究”為題作主旨發言,闡述了語料庫輔助基礎上的口譯活動認知負荷研究問題,并從質性與量性相結合的視角,深入探讨了這一研究是如何影響不同語法特征的短語框架(p-frames)的分布和如何影響不同語用功能的短語框架(p-frames)的分布問題。莫愛屏教授則以“文化話語翻譯的多模态語用路徑”為題作了主旨報告。他強調,中國特色話語的多模态語用翻譯研究對推動中華文化“走出去”、對中國話語體系的總體構建及理論創新等有較大的現實意義。

出席本屆會議的主旨發言嘉賓還有中國中醫科學院首席科學家朱建平專家、上海大學趙彥春教授、《光明中醫》楊建宇主編、河北師範大學李正栓教授、蘭州工商學院/西北師範大學曹進教授、湖北中醫藥大學劉娅教授、北京語言大學呂世生教授、複旦大學唐志峰教授、西安交通大學桑仲剛教授、重慶大學李孝英教授、華北理工大學田春雨教授。此外,《北京第二外國語學院學報》執行主編周長銀、《外語學刊》執行主編孫穎、《中國外語》常務副主編常少華、《外語教學與研究》編輯王斌等作為主旨發言環節主持人出席會議。來自全國60餘所高校近300人齊聚一堂,圍繞新時代尤其是人工智能背景下中華傳統文化的準确傳達與有效國際傳播的策略以及發展創新路徑等内容,以主旨報告、專題分享等方式展開深入研讨,共同為推動中華傳統文化在全球範圍内的理解、認同與應用提供新思路。

在分論壇環節,來自全國各地的92位學者圍繞“傳統文化外譯與海外傳播”“中醫藥文化典籍翻譯”“中醫與文學、語言學研究”“中醫藥術語标準化與翻譯”“中醫藥國際教育與人才培養”“AI數字化與中醫藥翻譯”這六個議題展開研讨。楊粵青副院長在分論壇4擔任點評人并宣讀論文“‘體認翻譯學’核心原則下的翻譯教學對策研究”,張冰副教授在分論壇1宣讀論文“重寫視域下的譯者行為批評:《西遊記》英譯片段研究”。兩位教師的分享均得到了與會專家和學者的共鳴,嚴謹的治學态度和敏銳的洞察力也得到了與會各方的一緻贊賞。

閉幕式上,郭航副校長作為下一屆承辦單位的負責人發言。郭航首先介紹了太阳集团城网址83138近年來的辦學成果,并滿懷期待地表示,希望在2025年專家學者們能齊聚花城廣州,相約太阳集团城网址83138,共同深化中國傳統文化的對外傳播與發展,加強國際傳播能力建設,攜手為傳統文化的翻譯與國際傳播事業貢獻智慧與力量。

小圖1.jpg

郭航作主旨發言

小圖2.jpg

莫愛屏作主旨發言

小圖3.jpg

楊粵青作分論壇研讨情況彙報

小圖4.jpg

郭航代表下一屆承辦單位發言

小圖5.jpg

參會代表合影